- 川普簽署行政命令,宣布終止「出生公民權」政策。根據該行政命令,凡在美國無合法身分者於美國產下的小孩,將不再自動獲得美國公民身分
- 行政命令指出,美國憲法第14修正案並未將公民權擴及所有在美國出生的人。美國公民權是無價的禮物,只應給予受美國管轄者
- 新政策將於公布30天後生效。該行政命令預計將引發法律挑戰和社會爭議
美國總統川普於1月20日就職當天簽署了一系列行政命令,其中一項備受關注的命令是終止「出生公民權」政策。根據該政策,任何在美國領土出生的人,無論其父母是否為美國公民或合法居民,都將自動獲得美國公民身分。然而,川普政府認為該政策被濫用,成為非法移民獲得美國公民身分的途徑。
川普政府主張,憲法第14修正案的「出生公民權」條款只適用於受美國管轄的人,而不包括非法移民或臨時訪客。因此,根據新政策,如果父母一方為非法移民,或是在美國臨時過境期間生產,新生兒將無法自動獲得美國公民身分。
此行政命令預計將引發法律挑戰和社會爭議。支持者認為這項政策可以有效遏制非法移民,維護美國公民權的價值。反對者則批評這項政策違反憲法精神,歧視移民群體,並可能導致無國籍兒童的出現。
PROTECTING THE MEANING AND VALUE OF AMERICAN CITIZENSHIP (January 20, 2025)
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered:
Section 1. Purpose. The privilege of United States citizenship is a priceless and profound gift. The Fourteenth Amendment states: “All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside.” That provision rightly repudiated the Supreme Court of the United States’s shameful decision in Dred Scott v. Sandford, 60 U.S. (19 How.) 393 (1857), which misinterpreted the Constitution as permanently excluding people of African descent from eligibility for United States citizenship solely based on their race.
But the Fourteenth Amendment has never been interpreted to extend citizenship universally to everyone born within the United States. The Fourteenth Amendment has always excluded from birthright citizenship persons who were born in the United States but not “subject to the jurisdiction thereof.” Consistent with this understanding, the Congress has further specified through legislation that “a person born in the United States, and subject to the jurisdiction thereof” is a national and citizen of the United States at birth, 8 U.S.C. 1401, generally mirroring the Fourteenth Amendment’s text.
Among the categories of individuals born in the United States and not subject to the jurisdiction thereof, the privilege of United States citizenship does not automatically extend to persons born in the United States: (1) when that person’s mother was unlawfully present in the United States and the father was not a United States citizen or lawful permanent resident at the time of said person’s birth, or (2) when that person’s mother’s presence in the United States at the time of said person’s birth was lawful but temporary (such as, but not limited to, visiting the United States under the auspices of the Visa Waiver Program or visiting on a student, work, or tourist visa) and the father was not a United States citizen or lawful permanent resident at the time of said person’s birth.
Sec. 2. Policy. (a) It is the policy of the United States that no department or agency of the United States government shall issue documents recognizing United States citizenship, or accept documents issued by State, local, or other governments or authorities purporting to recognize United States citizenship, to persons: (1) when that person’s mother was unlawfully present in the United States and the person’s father was not a United States citizen or lawful permanent resident at the time of said person’s birth, or (2) when that person’s mother’s presence in the United States was lawful but temporary, and the person’s father was not a United States citizen or lawful permanent resident at the time of said person’s birth.
(b) Subsection (a) of this section shall apply only to persons who are born within the United States after 30 days from the date of this order.
(c) Nothing in this order shall be construed to affect the entitlement of other individuals, including children of lawful permanent residents, to obtain documentation of their United States citizenship.
Sec. 3. Enforcement. (a) The Secretary of State, the Attorney General, the Secretary of Homeland Security, and the Commissioner of Social Security shall take all appropriate measures to ensure that the regulations and policies of their respective departments and agencies are consistent with this order, and that no officers, employees, or agents of their respective departments and agencies act, or forbear from acting, in any manner inconsistent with this order.
(b) The heads of all executive departments and agencies shall issue public guidance within 30 days of the date of this order regarding this order’s implementation with respect to their operations and activities.
Sec. 4. Definitions. As used in this order:
(a) “Mother” means the immediate female biological progenitor.
(b) “Father” means the immediate male biological progenitor.
Sec. 5. General Provisions. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
THE WHITE HOUSE,
January 20, 2025.
圖資來源:美國白宮
資料來源: 聯合報
